Tránh anh một chai, gặp anh hai lọ
Direct English translation
Avoid one bottle, meet two flasks.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi: vừa tránh được một người hay một tình huống xấu lại gặp phải cái khác còn tệ hơn. Cách nói dùng hình ảnh rượu chè “một chai”, “hai lọ” để nhấn mạnh mức độ sau nặng hơn, đáng ngán hơn mức trước.
English explanation
Describes the misfortune of escaping one bad person or situation only to run into another that is even worse. The imagery of one bottle versus two flasks emphasizes that the latter case is more excessive and troublesome than the former.
Variants
- Chồng trước đánh đau, chồng sau mau đánh
- Tránh anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Hết anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Hết anh một chai, gặp anh hai nậm
- Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh
- Chồng trước đánh mau, chồng sau mau đánh
- Chê chồng trước đánh đau, gặp chồng sau mau đánh
- Tránh ông một chai phải ông hai lọ
- Tránh thằng một chai phải thằng hai lọ
- Tránh thằng một chai, phải thằng hai nậm
- Tránh thằng một nai, phải thẳng hai lọ